segunda-feira, 20 de dezembro de 2021

A guerra do fim do mundo - Mario Vargas Llosa

"Aparecia de repente, a princípio sozinho, sempre a pé, coberto da poeira do caminho, de tantas em tantas semanas, ou meses. Sua silhueta longilínea se recortava na luz crepuscular ou nascente quando atravessava a única rua do povoado, a passos largos, com uma espécie de urgência. Avançava decidido entre cabras que chocalhavam, entre cachorros e crianças que abriam passagem e o observavam com curiosidade, sem responder aos cumprimentos das mulheres que já o conheciam e faziam reverências e corriam para lhe trazer jarros de leite de cabra e pratos de farinha e feijão. Mas ele não comia nem bebia nada antes de chegar à igreja da vila e constatar, mais uma vez, uma das tantas vezes, que estava em ruínas, descascada, com torres semidestruídas, as paredes esburacadas, os pisos levantados, os altares roídos pelos vermes. Seu rosto se ensombrecia com uma dor de retirante a quem a seca matou os filhos e animais e privou dos bens, e agora precisa abandonar sua casa, os ossos dos seus mortos, para fugir, fugir, sem saber para onde. Às vezes chorava, e no pranto o fogo negro dos seus olhos recrusdescia em terríveis cintilações. Começava logo a rezar. Mas não como rezam os outros homens ou mulheres: deitava-se de bruços na terra ou nas pedras ou nas lajes lascadas, bem diante de onde era ou tinha sido ou deveria ser o altar, e orava, às vezes em silêncio, às vezes em voz alta, uma, duas horas, observado com respeito e admiração pelos moradores. Rezava o credo, o pai-nosso e as ave-marias conhecidos, e também outras rezas que ninguém tinha ouvido antes, mas que, ao longo dos dias, dos meses, dos anos, as pessoas iriam memorizando...

...

Falava coisas singelas e importantes, sem olhar especialmente para nenhuma das pessoas que o cercavam, ou melhor, olhando, com seus olhos incandescentes, através da aglomeração de velhos, mulheres, homens e crianças, para algo ou alguém que só ele podia ver. Coisas que se entendiam, por que eram obscuramente sabidas desde tempos imemoriais e absorvidas junto com o leite materno. Coisas atuais, tangíveis, cotidianas, inevitáveis, como o fim do mundo e o juízo final, que podiam acontecer, talvez, antes que o povoado reconstruísse a capela desmoronada. Como ia ser quando o Bom Jesus visse o desleixo com que cuidaram da sua casa? O que diria do comportamento dos pastores que, em vez de ajudar os pobres, raspavam seus bolsos cobrando pelos serviços da religião? Será que as palavras de Deus podiam ser vendidas, não deviam ser dadas de graça? Que desculpa dariam ao Pai os religiosos que, apesar do voto de castidade, fornicavam? Poderiam, por acaso, inventar mentiras para Aquele que lê pensamentos como o rastreador lê na terra as pegadas da onça? Coisas práticas, cotidianas, familiares, tais como a morte, que leva à felicidade se entrarmos nela de alma limpa...

...

... Um silêncio acompanhava a sua voz, e nele se ouviam o crepitar das fogueiras e o zumbido dos insetos que as chamas devoravam, enquanto os presentes, prendendo a respiração, faziam um esforço antecipado de memória para recordar o futuro. Em 1896 mil rebanhos correriam da praia para o sertão, e o mar viraria sertão e o sertão, mar..."

Trechos do romance "A guera do fim do mundo", de Mario Vargas Llosa, tradução de Paulina Wacht e Ari Roitman. Rio de Janeiro : Objetiva, 2010.

Jorge Mario Pedro Vargas Llosa é peruano, nascido em Arequipa no ano de 1936. Viveu em Paris na década de 1960, em plena ebulição do movimento estudantil. Lecionou em diversas universidades dos EUA e Europa. De jovem de esquerda (com a qual rompeu na década de 1970), candidatou-se a presidência da República do Perú em 1990 por uma coalizão de centro-direita. Foi derrotado pelo candidato populista Alberto Fujimori (que acabou condenado e preso). Autor de vasta obra literária recebeu diversos prêmios internacionais, inclusive o Nobel de literatura (2010).

O autor esclarece que o livro surgiu após a leitura (em 1972) do romance reportagem Os Sertões, de Euclides da Cunha, quando tomou conhecimento da guerra de Canudos. Originalmente seria um roteiro cinematográfico que, oito anos mais tarde, tornou-se o romance que, nas palavras de Llosa, o "fez viver uma das aventuras literárias mais ricas e exaltantes, em bibliotecas de Londres e de Washington, em arquivos empoeirados do Rio de Janeiro e de Salvador, e em percursos escaldantes pelos sertões da Bahia e de Sergipe"..."peregrinei por todas as vilas onde, segundo a lenda, o Conselheiro pregou, e nelas ouvi os moradores discutindo ardorosamente sobre Canudos, como se os canhões ainda trovejassem no reduto rebelde e o Apocalipse pudesse acontecer a qualquer momento naqueles desertos salpicados de árvores sem folhas, cheias de espinhos..."

Trata-se de uma obra histórica, ainda que na forma de um romance, pois Vargas Llosa não deixa que os fatos saiam de seu controle em favor das tramas ficcionais que desenvolve. Nas palavras do crítico Cadorno Teles, Vargas Llosa "usa o cenário da 'insurreição' popular, de cunho religioso, paradoxalmente revolucionária e reacionária ocorrida no Nordeste" para desenvolver sua narrativa de uma das mais dramáticas guerras ocorrida em solo brasileiro. O autor deixa evidente como a batalha foi usada por monarquistas e republicanos, como desculpa esfarrapa para uso armado contra os rebeldes. Os monarquistas viam no movimento messiânico uma maneira do Governo central acabar com a oposição política na Bahia, o estado mais autônomo e monárquico de todos. Já os republicanos alegavam que a população do lugar não passava de marionetes, manejadas pelos monarquistas e estrangeiros.

Canudos é um fato ainda pouco entendido pela maioria dos brasileiros, um movimento gerado por equívocos, num país de dimensões continentais, que foi inclementemente aniquilado por um desproporcional contingente militar enviado pela nascente república. Foram necessárias quatro expedições militares, cada vez mais poderosas, para por fim a um movimento feito por um bando de famintos, liderados espiritualmente por Conselheiro e belicamente por ex-jagunços.

Sobre esse fato histórico, cabe trazer a lume o inesquecível samba enredo Os Sertões, da Escola de Samba Em Cima da Hora, escrito por Edeor de Paula, que empolgou o desfile ocorrido em 1976, em plena ditadura militar. Apesar da genialidade do samba, a escola ficou em 13º lugar e acabou rebaixada:

Marcado pela própria natureza
O Nordeste do meu Brasil
Oh! solitário sertão
De sofrimento e solidão
A terra é seca
Mal se pode cultivar
Morrem as plantas e foge o ar
A vida é triste nesse lugar

Sertanejo é forte
Supera miséria sem fim
Sertanejo homem forte
Dizia o Poeta assim

Foi no século passado
No interior da Bahia
O Homem revoltado com a sorte
do mundo em que vivia
Ocultou-se no sertão
espalhando a rebeldia
Se revoltando contra a lei
Que a sociedade oferecia

Os Jagunços lutaram
Até o final
Defendendo Canudos
Naquela guerra fatal

O principal estopim da revolta foi não só de origem religiosa, a separação Estado - Igreja com o advento da República, mas também a indignação do contribuinte com a cobrança de mais um imposto. Uma revolta civil da qual as forças políticas locais se utilizaram nos seus embates para assumir o poder, inclusive lançando mão de falsas notícias, como a de que os rebeldes eram apoiados por países estrangeiros.

Trata-se de uma leitura necessária, mas o leitor se beneficará muito se precedida da leitura de Os Sertões de Euclides de Cunha.

Por F@bio

terça-feira, 14 de dezembro de 2021

Longa pétala de mar - Isabel Allende

"O verão tinha começado. Anoitecia mais tarde, e o dia se espichava em horas quentes e preguiçosas. Guillem e Roser passavam tanto tempo juntos que chegaram a conhecer-se a fundo. Por mais que lessem juntos ou conversassem, sobrevinham longos silêncios, nos quais predominava uma sensação de intimidade. Depois de jantar, Roser deitava-se na cama que agora dividia com Carme e dormia até as três da madrugada. Nessa hora ia à padaria preparar o pão que, racionado, seria distribuido ao amanhecer.

As notícias do rádio, dos jornais e dos alto-falantes nas ruas eram otimistas. Pelo ar retumbavam as canções dos milicianos e os discursos inflamados da Passionária, melhor morrer de pé que viver de joelhos. Não se admitia nenhum avanço do inimigo: era chamado de retirada estratégica. Tampouco se mencionavam o recionamento e a escassez de quase tudo, de alimentos a remédios. Victor Dalmau apresentava à família uma versão mais realista que a dos alto-falantes. Conseguia julgar a situação da guerra pelos trens de feridos e pelo número de mortos que aumentavam tragicamente...

...

Aquele dia de verão, 4 de agosto de 1939, em Bordeaux, ficaria para sempre na memoría de Victor Dalmau, Roser Bruguera e outros dois mil e tantos espanhóis que partiam para aquele país comprido da América do Sul, agarrado às montanhas para não cair no mar, sobre o qual nada sabiam. Neruda haveria de defini-lo como 'largo pétalo de mar y vino y nieve...' com uma 'cinta de espuma blanca y negra', ma isso não teria esclarecido os desterrados sobre seu destino. No mapa, o Chile era estreito e remoto. A praça de Bordeaux já fervilhava de gente: multidão imensa que crescia a cada minuto, meio sufocada de calor, debaixo de um céu azulíssimo. Iam chegando trens, caminhões e outros veículos cheios de gente, a maioria saída diretamente dos campos de concentração, faminta, fraca, sem ter tido a oportunidade de se lavar. Como os homens tinham ficado separados das mulheres e dos filhos durante meses, os encontros dos casais e das famílias eram um delírio de drama e emoção...

...

Pablo Neruda, vestido de branco da cabeça aos pés, com sua esposa Delia del Carril, também vestida de branco da cabeça aos pés e com um chapelão de abas largas, dirigia os trâmites de identificação, saúde e seleção como um semideus, ajudado por cônsules, secretários e amigos instalados em longas mesas. A autorização ficava pronta com a assinatura dele em tinta verde e um carimbo do Serviço de Evacuação de Refugiados Espanhóis. Neruda resolveu o problema dos vistos com um visto coletivo. Os espanhóis se posicionavam em grupos, batia-se uma foto, que era revelada às pressas, depois alguém cortava os rostos da foto e os grudava na autorização. Voluntários caridosos distribuíam lanches e utensilios de asseio para cada pessoa...

Era o dia da partida, e ao poeta ainda faltava bastante dinheiro para pagar aquele translado maciço, que o governo do Chile se recusou a custear porque era impossível justificá-lo perante uma opinião pública hostil e dividida. Então, inesperadamente, apresentou-se no cais um pequeno grupo de pessoas muito sérias, dispostas a pagar a metade de cada passagem. Roser viu de longe, pôs o menino nos braços de Victor, saiu da fila e correu para cumprimentá-las. No grupo estavam os quacres que os haviam acolhido. Vinham em nome de sua comunidade cumprir o dever que se haviam imposto desde suas origens, no século XVII, de servir à humanidade e promover a paz..."

Trechos do romance "Longa pétala de mar", de Isabel Allende, tradução de Ivone Benedetti. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2020.

Isabel Allende nasceu em 1942 no Peru. É filha de Tomás Allende, funcionário diplomático chileno e primo-irmão de Salvador Allende, ex-presidente do Chile, e de Francisca Llona. Passou a infância no Chile e morou em vários lugares na adolescencia e juventude. Depois do golpe militar de 1973 no Chile, que derrubou o governo democrático de seu tio, exilou-se na Venezuela e, desde 1987, vive na California, nos Estados Unidos. Iniciou a carreira literária no jornalismo até publicar seu primeiro romance, A casa dos espíritos, um grande sucesso da literatura latino-americana. Depois publicou diversos outros também com sucesso. Alcançou enorme reconhecimento recebendo diversos prêmios internacionais.

O livro é um romance histórico que nos envolve. Começa com o drama vivido pelos republicanos na Guerra Civil espanhola, segue na derrota e fuga desesperada para a França, prossegue na escapada plena de esperanças para o Chile, uma longa pétala de mar, pelas mãos do poeta Pablo Neruda.

Isabel Allende, nesta obra, mistura personagens fictícios e reais e confirma sua enorme capacidade de contadora de incríveis histórias. Como está na contracapa, trata-se de "uma viagem pela história do século XX, de mãos dadas com alguns personagens inesquecíveis que descobriram que numa única vida cabem muitas outras, e às vezes o difícil não é fugir, mas voltar".

Isabel cita a cada capítulo em trecho de poesias de Neruda, como no IX:

Todos os seres

terão direito

à terra e à vida

e assim será o pão de amanhã...

(Pablo Neruda, Ode ao pão)

Como todo romance envolvente, ao chegar ao final ficamos com aquele gostinho de quero mais.

Uma ótima leitura!

Por F@bio

quinta-feira, 9 de dezembro de 2021

Madame Bovary - Gustave Flaubert

"Ela o encantava com um grande número de delicadezas; ora era uma nova maneira de fazer arandelas de papel para velas, um babado que mudava em seu vestido ... um estojo de marfim com um pouquinho de prata dourada. Menos Charles compreendia tais elegâncias, mais sofria sua sedução. Elas acrescentavam alguma coisa ao prazer de seus sentidos e à doçura de seu lar."

...

"Antes de casar, ela julgara ter amor; mas como a felicidade que deveria ter resultado daquele amor não viera, ela deveria ter-se enganado, pensava. E Emma procurava saber o que se entendia examente, na vida, pelas palavras felicidade, paixão, embriaguês, que lhe haviam parecido tão belas nos livros."

...

"O que a exasperava era que Charles não parecia suspeitar de seu suplício. Sua convicção de que a fazia feliz parecia-lhe um insulto imbecil e sua segurança nesse ponto parecia-lhe ingratidão"

...

"E a idéia de ter um filho homem era como a esperança da compensação de todas as impotências passadas. Um homem pelo menos é livre; pode percorrer as paixões e os países, atravessar os obstáculos, agarrar a mais longínqua felicidade. Mas uma mulher é continuamente impedida. Inerte e flexível, ao mesmo tempo tem contra si a languidez da carne com as dependências da lei. Sua vontade, como o véu de um chapéu preso por uma fita, palpita ao sabor de todos os ventos, há sempre algum desejo que arrasta, alguma conveniência que retém."

...

"Repetia a si mesma: 'Tenho um amante! Um amante!', deleitando-se com essa ideia como com a de uma outra puberdade que a tivesse atingido. Portanto, ia possuir enfim aquelas alegrias do amor, aquela febre de felicidade da qual desesperara. Entrava em algo maravilhoso, onde tudo seria paixão, êxtase, delírio; uma imensidão azulada a rodeava, os cumes do sentimento cintilavam sob seu pensamento, a existência comum só aparecia ao longe, lá embaixo, na sombra, entre os intervalos daquelas alturas."

Trechos do romance "Madame Bovary", de Gustave Flaubert (Tradução de Fúlvia M.L. Moretto). São Paulo: Abril, 2010.

Gustave Flaubert (1821 - 1880) foi um escritor francês que marcou a literatura pela profundidade de suas análises psicológicas, pelo seu rigor descritivo, pelo seu senso sobre o comportamento social e a realidade, criando um estilo próprio. Era um obsessivo que buscava a palavra precisa, o ritmo certo, a linguagem densa e correta. Dentre suas poucas obras, destancam-se Madame Bovary (1856), A Educação Sentimental (1869) e Salammbô (1862).

Após quatro anos dedicados a escrita do livro, Madame Bovary foi publicado em seis números da Reveu de Paris, de outubro a dezembro de 1856, onde uma passagem inteira - a famosa "cena do fiacre" - foi censurada (os conservadores sempre mostrando suas garras e tentando ceifar a arte e a liberdade, parece que a história se repete sempre). Flaubert protestou, mas a reação foi ainda mais dura, pois o advogado imperial apresentou uma acusação contra o escritor por "ofensas à moral pública e à moral religiosa". O que levou Flaubert a escrever que "a arte em si, parece sempre insurrecional aos governos e imoral aos burgueses". A judicialização fez o assunto ganhar o noticiário e, quando o livro foi finalmente lançado, após obter uma decisão favorável da justiça, fez enorme sucesso, o que desapontou o escritor, pois muitos leram o romance mais por ter sido acusado de indecente e picante, do que por sua arte literária.

Portanto, o livro é um clássico, considerado um divisor de águas, rompendo com o romantismo, e criando uma literatura realista que se contrapõe a idealização do amor, gerando polêmica ao tratar de temas como o adultério e o suicídio. Pode-se dizer que o livro é feminista, na medida em que Emma luta pelo "direito ao prazer", numa "rebelião cega, tenaz e desesperada contra a violência social que sufoca esse direito" como destaca Vargas Llosa. O que causa ainda mais espanto é saber que Madame Bovary foi lançado em 1856, ou seja, passados mais de século e meio, mantém-se como uma das maiores obras da literatura mundial.

O escritor peruano Mario Vargas Llosa escreveu um livro inteiro sobre Flaubert e Madame Bovary (A orgia perpétua. Rio de Janeiro: Objetiva, 2013), no qual mergulha não só no romance, mas na obra de Flaubert. Dessa extensa análise crítica de Llosa, transcrevemos:

"`Há, de um lado, a impressão que Emma Bovary deixa no leitor que se aproxima dela pela primeira (segunda, décima) vez: a simpatia, a indiferença, o tédio. De outro, o que constitui o próprio romance, prescindindo do efeito de sua leitura: a história que é, as fontes de que se vale, a maneira como se faz tempo e linguagem. E, finalmente, o que o romance significa, não em relação a quem o lê, nem como objeto soberano, mas sim do ponto de vista dos romances escritos antes ou depois...

E prossegue Llosa falando sobre como foi sua primeira leitura do livro, após adquri-lo em Paris em 1959: "Comecei a ler nessa mesma tarde...Desde as primeiras linhas, o poder de persuasão do livro agiu sobre mim de maneira fulminante, como um feitiço poderosíssimo. Fazia anos que nenhum romance vampirizava tão rapidamente minha atenção, abolia assim o entorno físico e me submergia tão profundamente em seu mundo. À medida que avançava a tarde, caía a noite, apontava o alvorecer, era mais eficiente o transbordamento mágico, a substituição do mundo real pelo fictício..."

Como se vê, trata-se de uma leitura envolvente, da qual não dá vontade de se afastar antes do fim. Queremos acompanhar a narrativa, mas mais do que isso, desvendar Emma na sua inquietude, sua busca incessante pela felicidade.

Quem curte literatura, não pode deixar de ler essa obra fundamental. E o livro de Vargas Llosa é um excelente complemento, uma crítica que nos amplia os horizontes do romance de Flaubert. Ótima leitura!

Por F@bio

segunda-feira, 6 de dezembro de 2021

Um frances no vale do rio Carangola - Francoise Massa

"Nada parecia destinar Alexandre-Marie Bréthel a esse longo exílio, a essa partida sem retorno. Ele nascera a 30 de janeiro de 1834 em Douarnenez. Sua família era abastada, bem que de origem modesta. Seu pai, Alexandre-Alain, após ter sido cirurgião da marinha, depois cirurgião prático em Langonnet, se estabelecera em Douarnenez em 1834. Parece que ele teve sucesso nos negócios se se considera os bens (várias casas, terrenos) enumerados no inventário aberto com a morte de sua mulher, falecida em 1854. Alexandre-Marie tinha então vinte anos e em toda a vida evocará com muita ternura sua mãe, desaparecida muito jovem, e de quem sentirá falta da afeição indulgente e compreensiva.

...

Por que numa tarde de setembro de 1862 Alexandre Bréthel embarcou em um vapor que devia levá-lo ao novo continente, de onde, apesar de seus esforços e esperanças, nunca retornou? As razões são múltiplas e seria dificil dizer o que foi realmente determinante.

...

Todavia, parece que Alexandre ainda não tinha encontrado seu equilíbrio e que sempre esteja à procura de uma situação melhor. Assim quando em 1862 encontra o Sr. Monlevade, é com prazer que aceita a nova situação que lhe é oferecida para ir administrar as plantações brasileiras por dez anos".

Massa coloca assim os antecedentes da partida de Alexandre Brèthel para o Brasil. Mas além do sua ampla e muito bem contextualizada pesquisa, ela incluiu no livro a correspondência que ele manteve com familiares na França que são muito ricas em informações e também poéticas, a exemplo do relato que Alexandre faz para o tio da viagem do Rio de Janeiro ao Carangola:

"O Carangola é uma pequena região que margeia umas vinte léguas o rio Carangola e estende-se umas cinco ou seis léguas sobre cada margem ...

Você faz a viagem? - Certamente compadre Alexandre, - Então caro tio ...

Adeus ao Rio, a bela, a cidade voluptuosa e rica, escondida no fundo de uma baía magnífica. O navio a vapor desliza ao meio de embarcações de bandeiras coloridas de todas as nações marítimas do mundo. Você passa o canal, o forte de Santa Cruz, a montanha do Pão de Açúcar; a maré é mais forte, a terra desapareceu, você está em alto mar.

O navio aponta para o norte, desça para sua cabine, está de noite, tem bruma e o mar é bravio sobretudo nas proximidades de Cabo Frio.

...

Você dormiu bem? Um copo de conhaque para dispersar o vapor da manhã e suba ao convés ... Leme a bombordo, o navio vira um quarto de círculo, a terra logo é vista.

Um rio, é o Paraíba com a cidade de São João da Barra, 3000 habitantes, assentada sobre a margem direita. A maré está alta, você salta a passarela ... pare ... barcos menores acostam, conduzem passageiros, levam seus amigos da véspera ... e ... a caminho; depois de oito léguas nova parada ... é a cidade de Campos (12 mil habitantes) e duas léguas mais alto, uma grande clareira na margem esquerda anuncia um afluente do Paraíba, o Muriaé. De sua parte, você desce do navio que continuará sua viagem fluvial sete léguas a montante, até São Fidelis, e você, agachado em uma canoa índia, um metro de largura e trinta de comprimento, sobe o Muriaé umas doze léguas e sempre à esquerda encontra um rio novo, o Carangola.

Veja sob essa palmeira, esses dois índios, um homem e uma mulher, são Caran e Gola, duas almas, os deuses do rio; uma rede esfarrapada está suspensa no tronco de uma palmeira, embaixo um arco quebrado; ali, bem perto, brasas apagadas.

Avance sobre as águas límpidas do rio, escute os cantos dos índios que remam nas pontas da canoa e admire as majestosas matas que dão sombras às margens. Escute o roçar dos arbustos, esse barulho de folhas secas, arme sua carabina, mire a anta abaixo da pá, ela vem beber no rio e esta noite no rancho você terá um excelente assado. Mas, fogo outra vez sobre esta imitação de tronco de árvore, é um tranquilo jacaré (crocodilo) que desliza sobre as águas sonhando com novos ataques.

Ali o rio é cheio de areia; impulsione a canoa, empurre firme, não tenha medo, é um tronco de árvore oco; bem, já tem mais água, rápido a bordo, não pendure assim, vai virar a canoa. A grande árvore à direita é o angelim ou árvore que chora, no meio dos mais fortes calores do dia, suas folhas destilam água que cai gota a gota; aquele cipó flexível e fino que desce como uma driça de bandeira da árvore tão alta é o timbó, uma infusão de uma pequena parte dele seria a morte pronta e segura. O macaco que sobe naquele sapucaieiro é o barbado; você conhece seu grito rouco e é uma espécie de coco do tamanho de uma cabeça de criança, com amêndoas muito gostosas; aquela cobra dourada cheia de ranhuras negras que se enrola naquele coqueiro é a surucutinha, que Deus o proteja do veneno dela. Papagaios e colibris olham passar o viajante que vem das terras dos caras pálidas. Como a brisa é perfumada, como essa natureza silenciosa e florida descança a cabeça e o coração.

A lua apareceu e prateia o rio e a mata; os índios a saúdam com uma canção enquanto um deles acompanha o ritmo triste e cadenciado na viola.

...

A canoa atraca, acendem fogueiras sobre a areia para afastar animais selvagens. Você grelha uns peixes que um guia pesca no rio, o arroz coze em uma panela e seu assado de anta suspenso em um galho doura ao fogo; você tem pimenta, sal, vinagre, aguardente. Que banquete! Não procure garfos, nem pratos, nem colheres, nem guardanapos, pois seria trabalho perdido; você tem seu facão de caça e por prato a metade de um coité [cuia], basta, basta, caro tio. Pegue o peixe, o arroz, um bom pedaço de anta, corte tudo, salpique pimenta e sal, coloque por cima um fio de vinagre, misture bem e acione as mandíbulas. Um gole de aguardente para desengordurar os dentes e deixe a garrafa aos guias.

Perto do fogo, enrolado em sua capa, com a carabina à mão, a faca de caça deslizando bem na bainha e o revólver na cintura, boa noite, não sonhe com tigres, serpentes, nem negros fugidios; talvez possa cantar com seus guias, nada mais é preciso. Boa noite ainda, sonhe com a França.

Sua viagem termina ... você percorreu sete léguas do Carangola e já escuta o barulho das cachoeiras; uma clareira na mata, é a vila de Tombos do Carangola. Pé na terra, caro tio, seu sobrinho, o boêmio bretão, sua mulher e a filha desejam-lhe boas-vindas."

Trechos do livro "Um francês no vale do Carangola: Alexandre Bréthel, farmacêutico e fazendeiro (pesquisa sobre sua correspondência brasileira, 1861 - 1901)", de Françoise Massa. Tradução de Heloisa Azevedo da Costa. Belo Horizonte: Crisálida, 2016.

A autora e pesquisadora, Françoise Massa, escreveu o livro como fruto de sua tese de doutorado. Massa tem vasto currículo no ensino e pesquisa de espanhol e português como professora da Universidade de Rennes 2 - Haute Bretagne, onde trabalhou de 1970 a 2002. Entre suas obras, se destacam, em coautoria com Jean Michel Massa, os dicionários bilingues e enciclopédicos sobre a lingua escrita em São Tomé e Principe e em Cabo Verde.

O acaso e a sorte contribuiram para a preservação das ricas cartas enviadas por Alexandre Bréthel a familiares entre 1862 e 1887. Como relata a autora, essa correspondência estava esquecida no celeiro de um solar na Bretanha e "esperava que a descobrissem ou a destruíssem e, com ela, o passado que ela permitiria fazer reviver". Como afirma a tradutora, Heloisa Costa, "Tão importante quanto o cronista é o homem cujo drama vai sensibilizar o leitor: um imigrante que pensava retornar em dez anos e por circunstâncias de vida nunca mais volta a sua terra; um homem culto que se exila em uma região de matas em pleno interior do Brasil; uma alma romântica que procura respostas para suas inquietações".

Nasci nessa região do vale do Carangola, no Noroeste Fluminense, e foi com muito entusiasmo que, a partir da leitura dos relatos de Massa e Bréthel, viajei no tempo e pude reconhecer nas lembranças de minha infância os restos da região que sobraram da época em que lá viveu o imigrante bretão: as estradas quase intransponíveis, a ausência de luz elétrica, as tempestades tropicais assustadoras, as fazendas quase auto-suficientes, os animais silvestres ainda sobreviventes, os restos de matas, os rios, cachoeiras, o cafezal...

O livro é um belo resgate do Brasil interiorano e quase selvagem da segunda metade do Século XIX.

Boa leitura!

Por F@bio